-
1 зубы на полку
• (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) ЗУБЫ НА ПОЛКУ coll[VP or NP (used as predic; subj: human; often infin with пришлось, придётся]=====⇒ to experience need, be hungry:- X will have to go <do> without (food < the necessities>);- X will have to tighten his belt.♦ После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler - today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зубы на полку
-
2 класть зубы на полку
• (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) ЗУБЫ НА ПОЛКУ coll[VP or NP (used as predic; subj: human; often infin with пришлось, придётся]=====⇒ to experience need, be hungry:- X will have to go <do> without (food < the necessities>);- X will have to tighten his belt.♦ После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler - today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > класть зубы на полку
-
3 положить зубы на полку
• (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) ЗУБЫ НА ПОЛКУ coll[VP or NP (used as predic; subj: human; often infin with пришлось, придётся]=====⇒ to experience need, be hungry:- X will have to go <do> without (food < the necessities>);- X will have to tighten his belt.♦ После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler - today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить зубы на полку
-
4 класть зубы на полку
разг.be famishing; cf. tighten one's belt- Я вам скажу, - заметил Тросенко, - как ни считай, всё выходит, что нашему брату зубы на полку класть приходится, а на деле выходит, что все мы живём, и чай пьём, и табак курим, и водку пьём. (Л. Толстой, Рубка леса) — 'I'll tell you something,' said Trosenko. 'Count it up any way you like, it turns out we should all be famishing; but in fact we're all alive, drinking tea, smoking tobacco and drinking vodka.'
Русско-английский фразеологический словарь > класть зубы на полку
-
5 Класть зубы на полку
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Класть зубы на полку
-
6 класть зубы на полку
General subject: tighten beltУниверсальный русско-английский словарь > класть зубы на полку
-
7 положить зубы на полку
Set phrase: tighten one's beltУниверсальный русско-английский словарь > положить зубы на полку
-
8 класть зубы на полку
vcolloq. nichts zum Knabbern haben, vor leeren Schüsseln sitzenУниверсальный русско-немецкий словарь > класть зубы на полку
-
9 положить зубы на полку
v1) gener. Kohldampf schieben, nichts zu beißen (und zu brechen) haben, nichts zu brechen und zu beißen haben2) colloq. am Hungertuch nagen, nichts zu (noch zu brechen) häbenУниверсальный русско-немецкий словарь > положить зубы на полку
-
10 класть зубы на полку
vcolloq. kārt zobus vadzī -
11 положить зубы на полку
vcolloq. kārt zobus vadzī -
12 класть зубы на полку
vgener. estar muerto de hambre, no tener donde hincar el diente, no tener para (donde hincar) un diente -
13 положить зубы на полку
vcolloq. hambad varna panemaРусско-эстонский универсальный словарь > положить зубы на полку
-
14 класть зубы на полку
vgener. n'avoir rien à (se) mettre sous la dent, n'avoir rien à (se) mettre sous sa dentDictionnaire russe-français universel > класть зубы на полку
-
15 положить зубы на полку
Dictionnaire russe-français universel > положить зубы на полку
-
16 класть зубы на полку
-
17 класть зубы на полку
-
18 класть зубы на полку
-
19 класть зубы на полку
• sušit zuby -
20 положить зубы на полку
[polozhit' zuby na polku] To put one's teeth on a shelf. To go hungry; to starve. Cf. To tighten one's belt.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > положить зубы на полку
См. также в других словарях:
Зубы на полку — Разг. Экспрес. Нечего есть; приходится голодать. Муки хватает на неделю две: дымятся лепёшки на плите, заваруха в чугунке, оладьи, блины на сковороде шкворчат на рыбьем жире ешь не хочу! Заходи, кто хочет, угощайся! Потом шабаш зубы на полку (В.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Зубы на полку положить — (иноск.) голодать. Жди толку, положа зубы на полку. Ср. Ежели мы дураковъ учить не будемъ, такъ намъ самимъ на полку зубы класть придется. Салтыковъ. Благонамѣр. рѣчи. Въ дорогѣ. Ср. Я ѣду на кондицію, подхватилъ Ждановъ, чтобы зубовъ не положить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Зубы на полку положить — ЗУБ, а, мн. зубы, зубов и зубья, зубьев, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
зубы на полку положивший — прил., кол во синонимов: 1 • голодавший (33) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
зубы на полку положить — (иноск.) голодать Жди толку, положа зубы на полку. Ср. Ежели мы дураков учить не будем, так нам самим на полку зубы класть придется. Салтыков. Благонамер. речи. В дороге. Ср. Я еду на кондицию, подхватил Жданов, чтобы зубов не положить на полку.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
зубы на полку — Зу/бы на полку (класть) Голодать, испытывать нужду … Словарь многих выражений
Класть зубы на полку — КЛАСТЬ ЗУБЫ НА ПОЛКУ. ПОЛОЖИТЬ ЗУБЫ НА ПОЛКУ. Прост. Экспрес. Испытывая острую нужду, недоедать, голодать. [Оброшенов:] Мы от них же крохами побираемся. Поссорься с одним с другим, так и придётся зубы на полку положить (А. Островский. Шутники) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Положить зубы на полку — КЛАСТЬ ЗУБЫ НА ПОЛКУ. ПОЛОЖИТЬ ЗУБЫ НА ПОЛКУ. Прост. Экспрес. Испытывая острую нужду, недоедать, голодать. [Оброшенов:] Мы от них же крохами побираемся. Поссорься с одним с другим, так и придётся зубы на полку положить (А. Островский. Шутники) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Жди толку, положа зубы на полку! — См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
клавший зубы на полку — прил., кол во синонимов: 6 • голодавший (33) • голодовавший (6) • испытывавший нужду … Словарь синонимов
положивший зубы на полку — прил., кол во синонимов: 2 • голодавший (33) • оставшийся без денег (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов